Add parallel Print Page Options

18 We were pregnant, we strained,
we gave birth, as it were, to wind.[a]
We cannot produce deliverance on the earth;
no people are born to populate the world.[b]
19 [c] Your dead will come back to life;
your corpses will rise up.
Wake up and shout joyfully, you who live in the ground![d]
For you will grow like plants drenched with the morning dew,[e]
and the earth will bring forth its dead spirits.[f]
20 Go, my people! Enter your inner rooms!
Close your doors behind you!
Hide for a little while,
until his angry judgment is over.[g]

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 26:18 tn On the use of כְּמוֹ (kemo, “like, as”) here, see BDB 455 s.v. Israel’s distress and suffering, likened here to the pains of childbirth, seemed to be for no purpose. A woman in labor endures pain with the hope that a child will be born; in Israel’s case no such positive outcome was apparent. The nation was like a woman who strains to bring forth a child but cannot push the baby through to daylight. All her effort produces nothing.
  2. Isaiah 26:18 tn Heb “and the inhabitants of the world do not fall.” The term נָפַל (nafal) apparently means here, “be born,” though the Qal form of the verb is not used with this nuance anywhere else in the OT. (The Hiphil appears to be used in the sense of “give birth” in v. 19, however.) The implication of verse 18b seems to be that Israel hoped its suffering would somehow end in deliverance and an increase in population. The phrase “inhabitants of the world” seems to refer to the human race in general, but the next verse, which focuses on Israel’s dead, suggests the referent may be more limited.
  3. Isaiah 26:19 sn At this point the Lord (or prophet) gives the people an encouraging oracle.
  4. Isaiah 26:19 tn Heb “dust” (so KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV).
  5. Isaiah 26:19 tn Heb “for the dew of lights [is] your dew.” The pronominal suffix on “dew” is masculine singular, like the suffixes on “your dead” and “your corpses” in the first half of the verse. The statement, then, is addressed to collective Israel, the speaker in verse 18. The plural form אוֹרֹת (ʾorot) is probably a plural of respect or magnitude, meaning “bright light” (i.e., morning’s light). Dew is a symbol of fertility and life. Here Israel’s “dew,” as it were, will soak the dust of the ground and cause the corpses of the dead to spring up to new life, like plants sprouting up from well-watered soil.
  6. Isaiah 26:19 sn It is not certain whether the resurrection envisioned here is intended to be literal or figurative. A comparison with 25:8 and Dan 12:2 suggests a literal interpretation, but Ezek 37:1-14 uses resurrection as a metaphor for deliverance from exile and the restoration of the nation (see Isa 27:12-13).
  7. Isaiah 26:20 tn Heb “until anger passes by.”